Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы
Автор(ы): | Дулиенко Г. И.
24.03.2016
|
Год изд.: | 1977 |
Описание: | Данная книга представляет собою учебное пособие по немецкому языку для студентов неязыковых вузов, главным образом, технических, и содержит характерный для функциональной лексики немецкой научно-технической литературы материал в виде моделей немецко-русских соответствий, а также указания по их применению в практике самостоятельного чтения и перевода. Изложение материала в пособии и его построение позволяет читателю быстро навести справку по распознаванию производных слов и грамматических форм немецкого научно-технического текста, а также по выбору их соответствий в русском языке. Пособие может быть использовано также и теми, кто хочет научиться читать и переводить немецкую научно-техническую литературу с минимальным использованием словаря. |
Оглавление: |
Обложка книги.
Введение [3]Часть I Введение в перевод научно-технического текста Глава 1. Сущность перевода § 1. Что такое перевод [5] § 2. Требования к качеству перевода [5] Глава 2. Перевод терминов § 3. Что такое термин [7] § 4. Способы перевода терминов [7] § 5. Подача терминов в словарях [8] § 6. Перевод терминов без словаря [9] Часть II Руководство к самостоятельному чтению и переводу немецкой научно-технической литературы Методические указания [11] Раздел 1. Предложение § 7. Порядок слов в предложении и как его учитывать при переводе [12] § 8. Простое предложение [13] § 9. Сложноподчиненное предложение [15] § 10. Сложносочиненное предложение [17] Раздел 2. Словоизменительные модели Перечень знаний и навыков, необходимых для пользования моделями [17] Инструкция по работе с моделями [19] Подраздел 1. Глагол [21] Подраздел 2. Наречие и прилагательное [41] Подраздел 3. Существительное [43] Раздел 3. Словообразовательные модели Предисловие [48] Советы преподавателям [49] Инструкция по работе с моделями [50] Минимум корней, наиболее способных к образованию немецкой научно-технической лексики [53] Подраздел 1. Модели слов, образованных посредством приставок [57] Подраздел 2. Модели слов, образованных посредством суффиксов, а также сложения основ [83] Слова, производные от глаголов [83] Слова, производные от интернациональных слов [89] Слова, производные от местоимений, наречий и предлогов [92] Слова, производные от прилагательных [94] Слова, образованные от имен существительных [98] Слова, производные от числительных [108] Раздел 4. Словосочетания § 11. Что такое словосочетание [110] § 12. Позиция членов словосочетания [111] § 13. Строение словосочетаний [111] § 14. Несвободные словосочетания [118] Раздел 5. Части речи § 15. Формальные признаки частей речи [119] Глава 1. Глагол § 16. Грамматические параметры глагола [122] § 17. Инфинитив [122] § 18. Партицип [124] § 19. Время немецкого глагола [127] § 20. Залог [132] § 21. Число и лицо [136] § 22. Наклонение [137] Глава 2. Местоимение § 23. Классификация [140] § 24. Особенности значения некоторых местоимений [142] § 25. Местоименные наречия [147] Глава 3. Наречие § 26. Значение и признаки наречия [149] Глава 4. Предлог § 27. Место в предложении и перевод [150] Глава 5. (Имя) прилагательное § 28. Значение и признаки [151] Глава 6. Союз § 29. Сочинительные и подчинительные союзы [153] § 30. Многозначные союзы [154] Глава 7. Существительное § 31. Грамматические характеристики [156] § 32. Определение числа существительного [157] § 33. Определение падежа [158] Раздел 6. Члены предложения § 34. Дополнение [161] § 35. Обстоятельство [162] § 36. Определение [163] § 37. Подлежащее [165] § 38. Сказуемое [167] Указатель моделей [171] Условные обозначения [189] |
Формат: | djvu |
Размер: | 18196524 байт |
Язык: | РУС |
Рейтинг: | 169 |
Открыть: | Ссылка (RU) |